Por Oicangi & 人沒有愛 

Los contenidos son tan difusos como las formas, sin embargo, buscamos las formas y obtenemos contenido. Quiero una cerveza, digo, me traen una botella (forma) con cebada fermentada (contenido). Me tomo todo el liquido, que no tiene forma, y dejo la botella, ahí, tirada como si fuera cualquier cosa, porque ya me ha dado su contenido. Me deja una resaca odiosa (forma) que me hace cuestionar el haber tomado (contenido) pero de todas formas sé que la próxima vez que me quiera tomar una cerveza no vacilaré en hacerlo, y probablemente me tome más de una, obvio, si son puras formas, me gustan las formas. ¿A quien no le iban a gustar?

La cerveza me mira desde adentro de su botella, pensando -o no pensando- en su escencia de cerveza, debe pensarse en formas, porque a todos les gustan las formas. Que horror sería llegar a pensar en contenidos, dar un simple beso pasaría a tener consecuencias, no disfrutamos del contenido, lo padecemos, y vaya que lo hacemos.

Empty your mind. Be formless, shapeless. Like water. You put water into a bottle and it becomes the bottle. You put in a teapot, it becomes the teapot. Water can flow, or it can crash. Be water, my friend!

un viaje de copiloto, absorbido por la imagen, debe haber una oportunidad para filtrar la forma, ver el contenido: ladrillos, fierros, celulas, huesos, globos oculares, una oprtunidad para ver el contenido, ver el agua en el transeunte, como se mueve esa conjuncion de huesos y agua. ¿podriamos ser capaces de ser como el agua? y si lo fueramos ¿como nos veriamos?

无为 (道家)

[编辑首段]维基百科,自由的百科全书

跳转到: 导航, 搜索

中国先秦时期道家思想术语。

指不经过有為的思考,以時勢、趨勢的判斷做出順勢而為的行為。根据处理问题不同,“无为”的态度即可用与政治的政策方針,也可以用于修身養性。

“无为”,不能理解为无所作为。《淮南子·原道训》:“无为为之而合于道”。 道家的“无为”,是清静自守之义,是道家以“道” 修身所要达到的“合于道” 的理想境界。能达到这种理想境界便无所不能为(“无为而不无为”)。

 

no lo puede haber dicho de mejor manera, “se como el agua mi amigo, se como el agua”